Их благовестие чуждо ласкательства, рассчитанного на грубый личный интерес, чуждо даже "предлога" к корысти. Они не ищут славы, ни от людей, ни от них. Они "могли бы быть им в тягость" (εν βαρει ειναι), как Апостолы - но этого на самом деле не было. Как понимать это выражение εν βαρει ειναι - "могуще в тягость быти"? Идет ли здесь речь о денежных пособиях, на которые имели право благовестники, или же здесь имеется в виду настойчивое требование признания своего авторитета? Βαρος имеет два значения: а) оно может иметь прямое значение "тяжести", "бремени" (Vulgata - oneri esse), и в таком случае может указывать на право Апостолов требовать помощи и содержания (смотри ст. 9 и 2-е Фессалоникийцам 3:8); б) но может иметь и производное значение "власти, достоинства"; в таком случае оно будет указывать на честь, которой могли благовестники ожидать от Ф-в в качестве "Апостолов Христовых". Если связывать мысль 7 ст. с мыслью 6 ст., то второе значение слова βαρος более уместно; если же связывать ст. 7 с 5 ст., то приемлемее будет первое значение слова. Но "может быть безопаснее приписывать выражению εν βαρει ειναι всеобъемлющее значение, включающее в себя обе эти царственные, так сказать, прерогативы Апостольства - и право настаивать на своем авторитете, и право взимать вспоможения" (Lightfoot, op. cit.). Благовестники, не будучи обременительны, были, напротив, "тихи" среди них (ηπιοι). В данном месте возможно и иное чтение: "νηπιοι", в таком случае мысль будет такая: "мы были детьми посреди вас". Чтение это находится в двух древнейших кодексах - Синайском и Ватиканском. Но чтение ηπιοι так же хорошо поддерживается манускриптами, как и νηπιοι, а по ходу мыслей гораздо более приемлемо.